Рубрики

Перевод диплома на английский: можно ли это сделать самостоятельно и как правильно заверить

Поступая в учебное заведение либо устраиваясь на работу за границей, соискателю необходим перечень документов, который включает переведенные на английский язык и заверенные у нотариуса копии документа об образовании и транскрипта. Неверно оформленные документы вполне могут послужить причиной отказа в приеме на работу.

Перевод диплома, заверенный у нотариуса

Успешно окончив ВУЗ, выпускник получает диплом, который подтверждает его специальность и степень. Там также содержится информация о названии университета, периоде обучения, номер и серия документа.

Транскрипт диплома представляет собой выписку сведений об успеваемости. Он включает список пройденных предметов, количество часов и итоговую оценку за экзамен.

Все отечественные вузы оформляют образовательные документы на русском языке. При желании выпускника продолжать обучение либо работать за рубежом нужно сделать перевод диплома вместе со «вкладышем» на английский язык и заверить у нотариуса. Правильно сделанная копия имеет одинаковую юридическую силу с подлинником.

Дипломы без перевода российского и еще советского образцов учитывают только на территории СНГ и в некоторых странах-союзниках: таких как Китай, Иран, Ирак, Индия, Корея, Польша, Чехия.

Самостоятельный перевод

Зачастую людей интересует вопрос, возможно ли оформить перевод самостоятельно при хорошем владении английским? В соответствии с правовыми нормами, делать перевод диплома на английский либо любой иной язык имеет право лишь специалист-переводчик, который оставляет на каждой переведенной копии отметку authorized translator. Какое-либо иное направление лингвистического образования в данном случае не подходит. Важно, чтобы работу выполнял опытный специалист, ведь даже маленькая неточность может оказаться причиной отказа приемной комиссией.

Как правильно заверить переведенный диплом

Во многих нотариальных конторах имеются штатные аттестованные переводчики, что сразу облегчает поиск необходимого специалиста и ускоряет процесс оформления документов.

Если же переводом занимался независимый специалист, то он обязан присутствовать при заверении документов, предъявить свой паспорт и диплом как подтверждение права оказания услуг по переводу. Исключением являются копии, которые были сделаны на кафедре иностранных языков и заверены печатью вуза, выдававшего диплом.

Важно помнить, что нотариус лишь подтверждает подлинность подписи специалиста по переводу, и не несет ответственности за правильность и соответствие иностранного текста.

Как видите, исходя из сказанного выше, очень важно учитывать все нюансы, касательно надлежащего оформления и заверения копий диплома и транскрипта.

Правильная подготовка англоязычных копий позволит получить одобрении при принятии документов со стороны заграничных вузов. Если нет желания переделывать бумаги по несколько раз, сразу следует обращаться к квалифицированным и опытным специалистам. Услуги по нотариальному переводу документов обходятся недорого и выполняются быстро.

Нашли нарушение? Пожаловаться на содержание